Viernes 29 de noviembre de 2024
Zulia

¡Echarle bolas!: expresión de estímulo y trabajo duro que no tiene que ver con el sexo masculino

Echarle bola es hacer un esfuerzo por lograr una meta,; hacer las cosas con entusiasmo y tesón y es una…

¡Echarle bolas!: expresión de estímulo y trabajo duro que no tiene que ver con el sexo masculino
Facebook Twitter Whatsapp Telegram

Echarle bola es hacer un esfuerzo por lograr una meta,; hacer las cosas con entusiasmo y tesón y es una frase muy común en Venezuela, que tiene un significado un poco extraño que nada tiene que ver con el sexo masculino.

Por mucho que las personas quieran hacer creer que esta palabra se refiere a alguna grosería, no hay nada más alejado de la realidad. “Echarle bolas” no es más que una manera de motivar a alguien, es sinónimo de esfuerzo y trabajo duro. Su definición suele variar dependiendo del contexto en el que sea utilizada.

Hay quienes la catalogan de vulgar porque relacionan la palabra con los testículos, pero no es así. Cuando alguien en Venezuela dice “le estás echando bolas”, otro venezolano es capaz de entender y aclarar. ¡Claro que sí! ¡échale bolas!. Cuándo se trata de dar ánimo expresan: ¡"Tú puedes échale bolas"!. Para el esfuerzo que hay que hacer, se exclama: "echarle bolas" y cuando se trabaja en equipo es común oír: "vamos a echarle bolas".

El portal Noticias Col.com reseña que una revista del Circulo Musical del año 1967, en un artículo que fue dedicado a Caracas cuando cumplió 480 años de fundada, habla del origen de esta expresión.

El texto de la revista expone que “echarle bolas” nació entre los años 40 y 50, épocas en las que la ciudad capital empezó a ser remodelada dejando atrás su aspecto de pueblo. Para modernizar Caracas fue necesario demoler casas y viejos edificios.

Para tumbar las construcciones se utilizó una grúa de la que pendía una bola de hierro gigantesca y pesada lo que impactó a la población que veía con atención aquel acontecimiento. Dice la historia que algunos edificios eran difíciles de tumbar, por más golpes que recibían, y la ciudadanía le gritaba a los trabajadores “échenle bola, échenle bola”, haciendo referencia a la bola de demolición.

Con el tiempo la frase se metió en el vocabulario del venezolano tomando popularidad entre los habitantes de la mayoría de los estados del país. A pesar de su antigüedad, hoy en día siguen siendo empleada y ha pasado de generación en generación. Es utilizada como parte de la vida diaria, tal como la utilizaron los abuelos de los abuelos. ¡Échenle bola pues!.

Nació como otras expresiones

Dejar el pelero que significa huir rápidamente de un lugar. Se dice que los indígenas venezolanos al seguir el rastro de una presa decían que la misma había salido corriendo al dejar rastros de pelo en el suelo o en la pared de su refugio. “Dejó el pelero” al sentirse amenazada".

Echarle pichón, expresión que es hacer un esfuerzo para lograr algo. En los antiguos pueblos y ciudades venezolanas, el agua se obtenía de bombas o fuentes públicas que había que utilizar con esfuerzo físico. Estas bombas tenían un letrero que decía “push on”, para indicar que había que empujar la palanca para lograr extraer el agua. Al venezolanizarse quedó la expresión “echarle pichón” para señalar a alguien que tenía que sacar el agua haciendo fuerza en la palanca.

La expresión macundales viene desde tiempos en que las compañías extranjeras que extraían el petróleo venezolano y adquirían un conjunto de herramientas de la marca “Mack and Dale”. Cuando terminaba la faena, los obreros venezolanos decían “recojan los macundales” para referirse a dichas herramientas.

Echar un camarón. En las excavaciones petroleras, los capataces gringos de vez en cuando querían echar una siesta. Pero para no ser vistos por los obreros venezolanos se excusaban diciendo “I come around” (Ya vuelvo). Esta frase al venezolanizarse quedó como camarón para definir el sueñito que se echa en medio de una jornada.

Cotufa. Es nuestro pop corn o palomitas de maíz. Viene de los sacos con los granos de maíz para tal fin que tenían la inscripción “Corn to fry” que al venezolanizarse dio origen a dicha palabra.

Echar los perros: Es la actividad de “cortejar” a las damas. "Brayan le está echando los perros a Mary". Viene del término taurino de “echarle los perros” al toro para cansarlo y ayudar al torero en su faena.

Noticia al Día

Noticias Relacionadas